Notas de Roma Ryan sobre la canción: "La letra está inspirada en un Haiku del poeta japonés Basho, que fue escrito en su viaje hacia Otsu, en donde él dice que en su camino a través de las montañas su corazón saltó a la vista de una violeta salvaje."
"Estoy segura de que todos experimentamos un momento intenso cuando somos conmovidos por alguna parte de la naturaleza. Quizás una epifanía. Quizás es una celebración de la vida. Quizás es un momento que es sólo nuestro."
Antes del lanzamiento de Amarantine, se utilizó esta canción en un comercial japonés. Luego, comenzó a circular un supuesto nuevo álbum de Enya llamada Sumiregusa, que contenía esta canción junto a canciones viejas de Enya y de otros artistas. Aigle nunca se refirió a este falso álbum.
Japonés
|
Español
|
Mono no awarē.
Murasaki iro no hana.
Haru no hana
to fuyu no
koyuki,
Harahara.
Shizēn no bi kana
Ah! Midori no ha to
aki no iro
Kaze no koe.
Tori no saezuri.
Kanashii umi.
Yorokobino umi.
Yama.
Koishi.
Ayamegusa.
|
La intensidad de las cosas.
Una flor púrpura.
El florecer de la Primavera
y la nieve liviana del Invierno,
cómo cae.
La belleza de la naturaleza.
Ah! Una hoja verde y
Colores de Otoño.
La voz del viento.
La canción de las aves.
Un mar triste.
Un mar alegre.
Montañas.
Guijarros.
Un iris salvaje.
|
|