Enya en Español
  China Roses
 

Notas de Roma Ryan sobre la canción: "Cada uno tienes su propia idea del cielo. Lo que crea la belleza del mundo es el amor que tenemos por él, conectado a los recuerdos, los deseos. Para cada uno de nosotros es un tesoro diferente que abrazamos - un cielo cambiante, el nacimiento de las flores, la flor carmesí de la llave del cielo, un amor tomado, las delicias sin fin de los cuentos de hadas, las imágenes siempre cambiantes de nuestro mundo que encontramos en las palabras de los poetas. Para cada uno de nosotros, un amor diferente se convierte en nuestro propio bosque de sueños. 
Denique non omnes eadem mirantur amantque: Todos los hombres, no admiran y aman las mismas cosas.

Inglés

Español

 

Who can tell me if we have heaven?

Who can say the way it should be?

Moonlight holly, the Sappho Comet,

angel’s tears below a tree.

 

 

You talk of the break of morning

as you view the new aurora.

Cloud in crimson, the key of heaven,

one love carved in Acajou.

 

One told me of China Roses,

one a thousand nights, and one night,

earth’s last picture, the end of evening;

hue of indigo and blue.

 

A new moon leads me to

woods of dreams and I follow.

A new world waits for me;

my dream, my way.

 

I know that if I have heaven

there is nothing to desire.

Rain and river, a world of wonder,

maybe paradise to me.

 

I see the sun.

I see the stars.

 

¿Quién puede decirme si tenemos un cielo?

¿Quién puede decir la manera en que debería ser?

Acebo de luz de luna, el Cometa Sappho,

lágrimas de ángel bajo un árbol.

 

Tú hablas del quiebre de la mañana

mientras ves la nueva aurora.

Nube carmesí, la llave del cielo,

un amor tallado en Acayú.

 

Uno me dijo de las Rosas de China,

una de cientos de noches, y una noche,

la última pintura de la tierra, el fin de la tarde;

color de índigo y azul.

 

Una nueva luna me guía hacia

bosques de sueños y yo sigo.

Un nuevo mundo espera por mí;

mi sueño, mi camino.

 

Yo sé que si tengo un cielo

no hay nada para desear.

Lluvia y río, un mundo de maravilla,

tal vez el paraíso par mí.

 

Veo el sol.

Veo las estrellas.


Notas sobre la traducción: Tanto Moonlight Holly como Angel's Tears se refieren a flores. El Cometa Sappho hace referencia a un ave, específicamente el Sappho Sparganura, de Sudamérica. Acajou o Acayú es un árbol de madera es oscura y, obviamente, las Rosas de China hacen referencia a una flor.

 
  Hoy habia 38 visitantes (39 clics a subpáginas) ¡Aqui en esta página!  
 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis